extension ExtPose

Papago Translate (delisted)

CRX id

enddgifdbfoefnelepppgaabobdfbcpe-

Description from extension meta

View translations easily as you browse the web.

Image from store Papago Translate
Description from store View AI translations easily as you browse the web. Highlight a section of text and click on Translate icon next to it to translate it to your language. Or, to translate the entire page you're visiting, click the translate icon on the browser toolbar. * This service works based Papago Open API, the NMT & SMT translation system, which is provided by Naver. * This service is operated by individuals in the hope of helping users surf the web without experiencing a language barrier, and this service is not intended for any profit. * You can check the Open APIs provided by Naver via https://developers.naver.com/main/

Latest reviews

  • (2022-03-22) cha cha: 정말 유용하게 사용하고 있습니다. 별표로 저정한 단어는 어디서 볼 수 있나요?
  • (2022-03-10) 양재혁: 구글번역은 한국어 번역이 자연스럽지 않아 파파고로 그때그때번역하고 싶었는데 이런 프로그램 있어서 정말 다행이에요 잘사용하고있습니다
  • (2022-03-08) cysals lL: 프로그래머에게 너무 좋은 확장 프로그램
  • (2022-03-05) Namhoon Kim: 벌써 미래인가?
  • (2022-03-03) 안문주: 최고에요..!
  • (2022-03-03) 유끼류: 구글 번역보다 빠르고 좋네요. 웹에서 문장 긁으면 파파고는 바로 반응해서 좋아요
  • (2022-02-25) mageclef: 너무 좋음
  • (2022-02-22) Yeojun Kim: crome에서 사용하기 매우 편합니다. 드래그 해서 번역되는 부분 매우 마음에 듭니다. 윈도우버전도 있으면 좋겠어요ㅜ
  • (2022-02-20) KyeongMin Kang: 진심으로 감사합니다. ^^
  • (2022-02-20) FDSJKAF FDJSAFDD: 제가 원하던 기능이네요. 번역기 있는 갤탭 사려다가 이거 보고 돈 아꼈습니다. 감사합니다.
  • (2022-02-19) GlobalYoung: 최고의 번역기 너무 좋아요.. 번역기 덕분에 영어 논문이나 원서 책을 봅니다. 삶이 질이 높아졌습니다. 너무 너무 감사합니다. 최고!!!!
  • (2022-02-16) YEONJAE HEO: 개발자 공부하면서 사용하는데 너무 편리하고 정확해서 좋습니다! 감사합니다
  • (2022-02-15) 김동현: 번역 페이지를 따로 열지 않고 바로 확인 할 수 있어서 좋습니다!
  • (2022-02-10) 신현성: 드래그해서 바로 번역하는거 어떻게 하나요? 드래그 해도 번역이 안되는데 ㅠㅠ
  • (2022-02-05) 매생이: 너무 편하고 좋음
  • (2022-02-03) PodPodPod: 정말 잘쓰고있습니다 다만 하나 아쉬운 게 있는데 영어 단어는 단순 번역이 아니라 사전 내용까지 나오지만 일본어는 한글 번역만 나오더라고요 혹시 가능하다면 일본어 단어도 사전 내용이 나오면 좋겠습니다
  • (2022-02-02) 배재환: 감사하네요, 유용하게 잘 사용하고 있답니다.
  • (2022-01-27) Kei Modeler: Papagoはスペイン語のページをページ翻訳すると韓国語と認識する。このときに何語で書かれたページか使用者が選択できない。google翻訳よりも酷い仕様。糞としか言いようが無い。
  • (2022-01-20) 앤드라울Ψ: 잘 만들었네요. 아주 많은 도움이 되고 있습니다.
  • (2022-01-16) TaeYeong Jeong: 감사합니다
  • (2022-01-14) Boyoung Kim: 크롬 확장 프로그램에서 사용하고 있는데 큰 도움이 됩니다. 본문에서 바로 드래그해서 번역되는 기능도 좋구..! 파파고짱
  • (2022-01-13) spursuniverse: very good thanks Papago!!!
  • (2022-01-11) 리기수: 구글 번역보다 바로 번역 기능이 훨씬 우수합니다!! 너무 좋아요!! 커피쿠폰 빵야빵야!! 더 좋은 서비스로 발전 & 운영 부탁드립니다!!
  • (2022-01-10) Daewon Kim: 좋아용 ~
  • (2022-01-04) NA K: 너무 잘 사용하고 있습니다. 감사합니다~!
  • (2022-01-01) 오스만투르크인: 파파고를 열어서 번역하는 것보다 편리해서 좋습니다. 다만 번역 수준이 파파고를 따로 열어서 번역한 것보다 조금 떨어집니다.
  • (2021-12-28) Matt: 문장 드래그하면 파파고 번역버튼 팝업 편하고, 별도 탭으로 이동하지 않고 해당 문장 하단에 바로 번역 보이는 기능 역시 매우 만족합니다. 구글 번역이제 안쓰네요.
  • (2021-12-25) 한복禮다 알라리깔라리: 텍스트 음성도 너무 좋와요 상업용 수준 다양한 목소리가 있음 욕심일까요.. 웬만한 번역기 보다 최고예요 고맙습니다!
  • (2021-12-20) 경구경구: 번역 결과가 실제 파파고의 번역 결과와 일치하지 않는 경우가 있습니다. 또한 무한 로딩 현상이 자주 발생합니다.
  • (2021-12-16) 우우: 비교적 부드럽게 번역되는 파파고를 사용해서 브라우저에서 지원하는 페이지 번역보다 더 자연스럽게 번역되서 좋습니다. 다만 언어 자동 감지 기능이 다른 언어를 감지할 때도 있기도 합니다. 그리고 언어를 번역했을 때 번역된 언어가 번역할 글의 언어와 같을 때 자동으로 바꿔주면 좋겠어요. 예를 들어서, 영어를 한국어로 번역했을 때 번역기 설정이 한국어를 영어로 번역해주는 것으로 설정되어 있다면 자동으로 둘을 바꿔주면 좋겠어요.
  • (2021-12-11) Javer Jeon: 아주 아주 훌륭합니다. 굿~~~
  • (2021-12-09) Seunghyun Seo: 크롬 개발자 모드가 버벅거려서(elements 에서 우클릭하면 멈춤) 이걸 지웠더니 버벅임이 사라졌습니다. 문제 확인 바랍니다. 좋은 프로그램 감사합니다. 스크롤하면 바로 번역되는 모드입니다.
  • (2021-12-06) 조태준: 덕분에 편리하게 단어 및 문장 번역 할 수 있게 되었습니다. 감사합니다.
  • (2021-11-30) 내일로to tomorrow: 아주 좋아요. chrome에서 켜서 원하는 것 바로바로 번역되고 구글 번역..? 그딴 거보다 훨~~~씬 좋아, 유용해
  • (2021-11-28) 박소영: 다 좋은데 한국어 음성지원 실제 사이트 파파고에서 나오는 음성보다는 좀더 하위수준의 보이스 같아요. 같이 호환이 되면 너무 좋을것 같습니다. 그 외에는 너무 좋아요!
  • (2021-11-25) s Lim: 최고예요! 제가 만들고 싶었는데 이미 개발이 됐네요 ㅎㅎ 잘쓰겠습니다
  • (2021-11-19) 우정머han mus: 정말정말 유용한 프로그램입니다. 잘 쓰고 있습니다 고맙습니다.
  • (2021-11-12) Royce Palantier: 정말 너무 좋아요 유용하게 잘 쓰고있어요!
  • (2021-11-04) 김민식: getting better version
  • (2021-10-26) J: 최고에요!! 편리하고 좋습니다!! :)
  • (2021-10-22) 초코파이: 확장프로그램배경이 투명이 아니고 흰색이라서 다크테마 에선 괜히 신경 쓰이네요 그래도 별로 거슬리진 않고 되게 좋습니당.
  • (2021-10-16) wook: 정말 감사합니다.영어공부에 매우 유익합니다.음성반복 기능도 있으면 금상첨화 !! 모르는 단어 드래그하면 팝업으로 보이는 기능(음성,뜻) 있으면 더 좋겠네요
  • (2021-10-08) 송은주: 이런거 원래 잘 안쓰는데 좋아요 완전 최고 ! 감사합니다
  • (2021-09-29) 뽀록인생: 맨날 오류난다고 함
  • (2021-09-29) 유광곤: 번역이 되지 않고 오류가 뜨는 경우가 너무 많습니다.
  • (2021-09-28) bubble: 번역이 갈수록 더 매끄러워지네요. 가끔 서비스 중단되는 것 말고는 최고입니다.
  • (2021-09-21) 이태훈: 그냥 작동이 안되네여 예전부터 그냥 참고 썼는데 이제는 아예 작동을 안 하니 있으나 마나네요
  • (2021-09-21) 째리: 일시적인 오류가 아니라 일시적인 작동만 가능한거같은데요? 예전엔 안그랬는데 요즘은 거의 안되네요... 아쉽습니다.
  • (2021-09-10) Amerimnos: 구글 번역보다 영문->한글은 번역이 깔끔한것 같음. 긴 문장도 변역 가능해서 구글 보다 좋음. 개선점: 1.팝업창에 공지사항 링크가 깨지고 있습니다. 2. 일시적인 오류가 발생했다고 하면서 변역이 안되는 현상..
  • (2021-09-05) gemi ff: 일시적인 오류가 발생하였습니다. 다시 시도해 주세요. 오류해결좀하세요;

Latest issues

  • (2022-03-15, v:1.5.0) 오경은: pdf
    크롬으로 pdf파일 등을 읽을 때는 드래그하더라도 자동 번역이 되지 않습니다. 가능하게 할 수 있다면 기능을 추가해주시면 감사하겠습니다. 좋은 프로그램 만들어주셔서 고맙습니다.
  • (2022-02-28, v:1.4.9) Chloe R Kim: 한글 번역시 글자가 깨져요...
    요 며칠 한글로 번역을 시도하면 글자가 깨지는 문제가 발생합니다... 부디 고쳐주세요 감사합니다.
  • (2022-02-27, v:1.4.9) 김은영: 한국어로 번역하는데 글자기 깨지네요.
    이 장면은 영원히 전설이 될 것이다. 이렇게 번역 됩니다.
  • (2022-02-16, v:1.4.9) Tony Kim: 특정 사이트의 코드와 충돌하는 문제가 있습니다.
    https://www.seoulchuk.com/customer/reservation.do 주소의 달력 부분이 이 확장 기능과 충돌하여 코드가 구현되지 않는 오류가 있습니다. 충돌 이슈가 비단 이 사이트에서만 일어나는 것은 아닐 것 같사오니 상황을 확인해주시면 감사드리겠습니다.
  • (2022-02-15, v:1.4.9) happy Umami: stricken
    번역이 안맞는거 같아서. 뜨개질하다 라고 나오네요.
  • (2022-02-13, v:1.4.9) YK 1537: 중국어(간체)번역 좀 모자라다
    일단 작가님의 창작에 너무 감사드리고요.덕분에 글을 읽기가 편해졌어요. 사용하면서 문제가 좀 발견됐어요.제가 하고 싶은 말이 있어요. 같은 문장을 중국어(간체CHN)와 중국어(번체TWN)로 번역했을 때 결과는 크게 달라요.번체는 잘 번역되는데 간체가 번역한 문장이 이상합니다.수정할 수 있으면 좋겠어요. 마지막도 감사합니다!
  • (2022-02-06, v:1.4.9) hadeion: Many websites cannot be translated and dragging the text over also does not work.
    I have tried to translate text files opened in Chrome, which works perfectly with Google Translate, but when I try to do it with Papago it simply does not work and gives an error. Is there a way to simply just translate all the displayed text on a page? I also cannot just highlight sentences and click to translate them as the pop-up never shows up.
  • (2022-02-06, v:1.4.9) hadeion: Auto translate a website
    I visit a lot of Korean websites and it would be great for all the displayed text in a website to auto-translate like Google's extension, because I cannot copy over headers and footers.
  • (2022-02-06, v:1.4.9) hadeion: Translating a website does not work when it is text on a site.
    I have tried this on several websites and the translating that forces the reopening to separate tab actually blocks the content. It would be great if the translation tool can work seamlessly just like Google's.
  • (2022-01-21, v:1.4.9) 겨울날: pdf 웹 뷰어에선 안 되네요
    말 그대로 웹상의, 또는 로컬 pdf파일을 Chrome으로 열었을 때 드래그 번역 기능이 실행되지 않습니다.
  • (2022-01-14, v:1.4.9) Nesffer: Text to Speech 속도 조절
    외국어 공부시 활용할 수 있도록 음성재생 속도를 조정할 수 있었으면 좋겠습니다.
  • (2021-12-30, v:1.4.9) 김정민: 한국어를 영어로 번역하는데 계속 한국어로만 나옴
    한국어를 영어로 번역하는데 계속 한국어로만 나옴
  • (2021-12-26, v:1.4.9) 댕댕이: 툴팁에서 번역할 때 존댓말모드도 추가해 주셨으면해요
    존댓말 켤때 문맥이 많이 매끄러워질때가 많아서요
  • (2021-12-15, v:1.4.9) Yesong Park: 드래그했을 때 번역이 안되는 오류가 떠요
    드래그했을 때 번역이 안되는 오류가 떠요
  • (2021-11-26, v:1.4.9) 배창희: 모든걸 관여하니 글쓸수가 없네요
    한글키로 바꿔도 계속 영어만 쓰게되네요 버그가 아닌 오류프로그램
  • (2021-11-20, v:1.4.9) Odis AQW: "Open in Naver Papago" from the popup translation
    Since the translation often differs a bit between the API and the online web translator, it would be great if the popup translator always had the option to automatically translate the sentence in Naver Papago, just like the toolbar. At the very least, it would be nice to have a copy button for the source language as well. (Currently the pop-up translator only has a copy button for the target language.) That way, one could easily copy the original sentence from the pop-up translator if they are not satisfied and want to double-check with the web translator.
  • (2021-10-16, v:1.4.9) ­임다영 | 서울 원자력공학과: 이미지 번역도 지원되면 좋을 것 같습니다.
    드래그가 인식되지 않을 때, 캡처 도구를 이용하여 캡처한 후 복사 붙여넣기로 이미지 번역이 가능하면 좋겠습니다. 감사합니다.
  • (2021-09-30, v:1.4.6) Nochu 97: Pop-up bubble
    It does not appear the button to translate after selecting some text.
  • (2021-09-24, v:1.4.6) Seo Hwa Park: 더블클릭 block 번역
    드래그 말고 단어를 더블클릭 해서 단어가 block 처리 된 경우에도 번역이 가능하게 해주세요
  • (2021-09-20, v:1.4.6) 이창민: 오류 뜨는게 너무 잦네요
    오류 뜨는게 너무 잦아서 그냥 구글변역기 쓰는게 더 편합니다
  • (2021-09-20, v:1.4.6) Aa A: 오류때문에 쓸수가없음
    오류만뜨고 제대로 되질않아요
  • (2021-09-19, v:1.4.6) qwerty: 번역 안됨 (일시적인 오류가 발생하였습니다. 다시 시도해 주세요.)
    한번에 번역될 확률 거의 10%..? 오류가 심하네요
  • (2021-09-11, v:1.4.6) Amerimnos: 번역이 안됩니다.. 일시적인 오류가 발생 하였습니다 다시 시도해 주세요. 라는 문구가 뜸..
    몇일 사용해 봤는데 계속 증상이 발생하네요... 참고바라요.
  • (2021-08-08, v:1.4.5) Kai Liu: Korean Speaking Not Working in Edge Extension
    Hello Papago Developers, there is an error with the Korean speaking where it no longer speaks the word. I have been using the Papago extension in Edge, which is based on Chromium. It was working, but stopped working about two Edge upgrades ago (currently using Microsoft Edge Version 92.0.902.67 (Official build) (x86_64)). It still works for Chinese (Traditional, Simplified) and English where I've needed it, but it no longers plays the Korean out loud. Most of the use cases are when I am attempting to translate a Korean word or phrase into English. Could someone please help to resolve this? Thank you! Great job with this application - it has been such a helpful tool for learning Korean.
  • (2021-07-15, v:1.4.5) Felix park: 이건 높임말이 지원 안되네요?
    높임말 지원?
  • (2021-07-02, v:1.4.5) 김태연: 일부 웹사이트에서 정상적으로 표시되지 않습니다.
    http://example.com/
  • (2021-06-30, v:1.4.5) sky: 크롬처럼 간편하게 웹사이트를 바로 번역할 수 있었으면 합니다(실수로 삭제해서 다시 올립니다)
    크롬의 웹페이지 번역 기능 같은 경우에는 웹사이트에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 '한국어(으)로 번역' 을 누르면 사이트에서 바로 간편하게 번역이 됩니다. 하지만 파파고는 마우스를 끌어 확장 프로그램을 클릭하고 '이 사이트 번역' 을 눌러야만 번역이 가능한데 그것도 별도의 페이지로 연결되어 번역하는 식입니다. 제안하는 점은 웹페이지에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르면 보조 메뉴에서 바로 번역할 수 있는 버튼을 추가하고, 해당 페이지에서 바로 번역이 가능했으면 합니다.
  • (2021-06-10, v:1.4.5) KoonJoa: 잦은 오류를 고쳐야 합니다
    일시적인 오류가 발생 하였습니다 다시 시도해 주세요. - 아니요 너무 잦은 오류로 인해 짜증나다가 여러 사람이 같은 문의를 줘도 개선 의지를 보이는 게 없어 허탈하네요
  • (2021-05-29, v:1.4.5) 김현우: 영어 높임말 지원해주세요
    영어 높임말 지원해주세요 파파고 변역창에 있는 그거요
  • (2021-05-17, v:1.4.5) 풀꽃바람: 메뉴 글자크기 키우기 가능하게...
    부탁드리옵니다.. 좀 작은거 같아요 ㅠㅠ
  • (2021-04-30, v:1.4.5) seor p: 문장 번역 오류 발생시 새로고침 기능
    글자 드래그로 문장 번역 하는데 가끔 오류 발생하더라구요. 그래서 창 닫고 다시 드래그 해요. 창 내에 새로고침 기능있으면 편할 거 같아요
  • (2021-04-29, v:1.4.5) Lei우롱차: '일시적'의 의미가 무엇인가요
    제가 알고 있는 '일시적'의 의미와 개발자님이 알고 있는 '일시적'의 의미가 완벽하게 다른 것 같은데 어느 쪽 '일시적'의 의미가 맞을까요?
  • (2021-04-08, v:1.4.5) 박동찬: 엔터
    엔터로 줄 바꾸는 기능 좀 해주세요 불편합니다.
  • (2021-03-10, v:1.4.5) 응주: 오류가 너무 자주 떠요.
    일시적인 오류가 발생했다고 뜨는데, 일시적이지 않네요. 오류 안뜰때보다 뜰 때가 더 많은 듯 합니다.
  • (2021-02-21, v:1.4.5) Madeline Snedker: Temporarily down
    It says there was an error with the service a lot. Probably 75% of the time so I am still stuck with Google :(
  • (2021-02-18, v:1.4.5) 신원재: 언어교체할수 있는 버튼이 생기면 좋겠습니다
    웹파파고에서 보면 중간에 교체할수 있는 버튼이 있는데 여기에도 생기면 좋겠습니다 ~
  • (2021-02-13, v:1.4.5) 이승준: 단어 번역할 때 더블클릭 시 번역창 뜨게 해주세요
    단어의 경우 해당 단어를 더블클릭하면 한번에 선택이 되는데요. 이 경우에 번역창이 뜨지 않습니다. 번역을 하려면 꼭 드래그를 해야해서 번거로운 점이 있습니다.
  • (2021-02-12, v:1.4.5) YUN: 일시적인 오류가 발생하였습니다
    라는 메세지가 뜨면서 번역이 안 됩니다.
  • (2021-02-06, v:1.4.5) Harim Kim: 일시적인 오류가 발생하였습니다 하면서 번역이 안되요
    일시적인 오류가 발생하였습니다 하면서 번역이 안되요 모든 언어 다 그래요
  • (2021-02-04, v:1.4.5) Kim Yeonyul: 최근 번역시 오류
    최근 번역시 오류가 뜹니다. 주변 지인들도 그러는 것을 보아 오류인것같습니다.
  • (2021-01-21, v:1.4.5) Hae-Kyung Chang: 독일어도 검색어에 첨가
    학술과 기술 분야에서 중요한 언어인 독일어도 첨가해주시면 연구에 큰 도움이 되겠습니다.
  • (2021-01-07, v:1.4.5) Mr binggrae: 구글처럼
    사이트 번역이 아니라, 현재 보고 있는 페이지를 번역하는 기능도 있으면 좋을거 같아요.
  • (2021-01-07, v:1.4.5) S.G Kay: 엣지 브라우저 팝업 번역 아이콘 버튼 눌러도 번역이 안되는군요.
    확장이 공유되어서 사용해봤습니다. 윈도10 엣지 브라우저에서 팝업 번역이 안됩니다. 복사해서 붙여 넣으면 가능합니다. 감사합니다.
  • (2021-01-04, v:1.4.5) 김재영: 번역되지않거나 이상하게 번역되는 단어는 신규등록이 안되나요.
    문장이나 단어 중 번역되지않거나 이상하게 번역되는 단어는 신규등록이 할 방업이 있나요. 사용자가 번역하고자하는 문장에서 한하여 번역이 안되는 단어를 개인 적으로 등록하여 사용할수있는 개인 사전이 있으면 좋겠구요. 그것을 app에 반영할수 있게 개선되었으면 합나다.
  • (2020-12-07, v:1.4.5) 김호윤: 건의
    글자를 입력하면 바로 번역결과가 나오도록 해 주세요.
  • (2020-12-02, v:1.4.5) Sang Rak kim: jquery 아코디언문제
    jquery ui 중 아코디언이 사용된 홈페이지 가면 파파고에서 불러온 스크립트가 그대로 적용되버리는 상황이 발생하네요 ㅋㅋㅋ 전 장애인줄 알고 ㅋㅋ 한참 찾았습니다. 감안 하고 사용중인데 혹시 해결 가능하신지 여쭙고 싶습니다
  • (2020-11-08, v:1.4.5) sukbu: 스왑 버튼
    (입력:영어, 출력:한글) 혹은 그 역으로 되어있고 데이터가 입력된 상태에서 스왑 버튼 누를 시 출력 창의 데이터가 입력 윈도우로 이동되고 출력 언어는 이전의 입력 언어로 변경되지만 입력 언어는 기존 상태에서 새로운 상태로 변경되지 않습니다.
  • (2020-11-03, v:1.4.5) 오주현: Swap 버튼 왜 넣어놓은거죠?
    제대로 작동도 하지 않는 기능을 떡하니 넣어놨네요. 테스트도 안해보시나요...?
  • (2020-10-17, v:1.4.5) J: 번역 단어 추가 제안
    Rice in water is the best. We Hmong people love it as well. 😍 Especially with any kind of meat. 이 문장에서 Hmong 부분이 몽족(몽족은 베트남, 중국, 라오스 등지에 사는 묘족이다. 중국에 가장 많이 거주하는 묘족과 같은 민족 집단으로 같은 계통의 언어를 말하는 사람들은 태국, 미얀마, 라오스, 베트남 등의 산악 지대에 살고있다. 중국에서는 55개 소수 민족의 하나이다. 위키백과)인데 그냥 흐몽으로 번역되네요 번역 단어 추가 가능한가요?
  • (2020-09-17, v:1.4.5) B CD: 일시적인 오류랑 드래그가 안되는 문제 말인데요
    특정 시간이 지나도 번역이 안되면 강제적으로 종료하는 식으로 하면 나을 거 같아요

Statistics

Installs
100,000 history
Category
Rating
4.3 (524 votes)
Last update / version
2022-02-28 / 1.5.0
Listing languages
en ko

Links